LA NUBE DEI SEMI
Le mie poesie, lo so, saranno erranti, come me, da vivo e avranno volto, il certificato di nascita, la levigata, avventurosa gioventù
dei miei giorni felici.
E vivranno nella polvere, o fra i cereali, che la mia gente coltiva, nel cesto di nocciole, o con il pane ardente e fresco.
Accompagneranno i solitari nella bisaccia delle aurore, andranno con quelli che si amano.
Sudate al lavoro, con il fabbro, nel riposo della fabbrica, o con la ragazza stesa sull'erba, in mezzo ai cinnamomi.
Voglio le mie poesie, insieme a coloro che soffrono o tentano di respirare la nuova vita dell'uomo.
Che siano sale e non saranno calpestate.
Salvo se vitigni fossero, uva nel torchio dei paesi.
Ma non voglio frontiere o pedaggi, per il loro ingresso, fra coloro che vivono.
E portate dallo spirito, liberate siano nella parola.
E persino di me, che le ho rese in scrittura.
Poiché si sono scritte con questo inchiostro delle cose infinite.
E non entreranno nelle tiepide biblioteche, se non saranno vagliate con l'ardore di chi le legga nel sentiero segreto della scintilla, o del pesce nell'acqua.
E parlino della mia intimità con la nuvola dei semi.
E che mi sopravvivano.
A NUVEM DAS SEMENTES
Os meus poemas, sei, serão errantes, como fui, quando vivo e terão rosto, a matrícula de nascimento, a lisa, aventurosa juventude dos meus dias felizes.
E seguirão no pó, ou entre os cereais, que meu povo cultiva, no cesto de avelas, ou com o pão ardente e fresco.
Acompanharão os solitários na sacola de auroras, irão com os que se amam.
Porejantes no trabalho, com o ferreiro, no descanso da fábrica,ou com a moça espojada sobre a grama, por entre os cinamomos.
Quero os meus poemas, junto aos que sofrem ou tentam respirar a nova vida do homem.
E sejam sal e não serão pisados.
Salvo se em parreiras forem, uvas no lagar dos países.
Mas não quero divisas ou pedágios, para a sua entrada, entre os que vivem.
E levados pelo espírito, libertos sejam na palavra.
E até de mim, que os trouxe para a escrita.
Pois foram se escrevendo com esta tinta das coisas infinitas.
E não cabem nas tíbias bibliotecas, se não forem trilhados com ardor
de quem os leia na vereda secreta da centelha, ou do peixe na água.
E falem da minha intimidade com a nuvem das sementes.
E que me sobrevivam.
CARLOS NEJAR - Da "Os Viventes" (1979).
Le mie poesie, lo so, saranno erranti, come me, da vivo e avranno volto, il certificato di nascita, la levigata, avventurosa gioventù
dei miei giorni felici.
E vivranno nella polvere, o fra i cereali, che la mia gente coltiva, nel cesto di nocciole, o con il pane ardente e fresco.
Accompagneranno i solitari nella bisaccia delle aurore, andranno con quelli che si amano.
Sudate al lavoro, con il fabbro, nel riposo della fabbrica, o con la ragazza stesa sull'erba, in mezzo ai cinnamomi.
Voglio le mie poesie, insieme a coloro che soffrono o tentano di respirare la nuova vita dell'uomo.
Che siano sale e non saranno calpestate.
Salvo se vitigni fossero, uva nel torchio dei paesi.
Ma non voglio frontiere o pedaggi, per il loro ingresso, fra coloro che vivono.
E portate dallo spirito, liberate siano nella parola.
E persino di me, che le ho rese in scrittura.
Poiché si sono scritte con questo inchiostro delle cose infinite.
E non entreranno nelle tiepide biblioteche, se non saranno vagliate con l'ardore di chi le legga nel sentiero segreto della scintilla, o del pesce nell'acqua.
E parlino della mia intimità con la nuvola dei semi.
E che mi sopravvivano.
A NUVEM DAS SEMENTES
Os meus poemas, sei, serão errantes, como fui, quando vivo e terão rosto, a matrícula de nascimento, a lisa, aventurosa juventude dos meus dias felizes.
E seguirão no pó, ou entre os cereais, que meu povo cultiva, no cesto de avelas, ou com o pão ardente e fresco.
Acompanharão os solitários na sacola de auroras, irão com os que se amam.
Porejantes no trabalho, com o ferreiro, no descanso da fábrica,ou com a moça espojada sobre a grama, por entre os cinamomos.
Quero os meus poemas, junto aos que sofrem ou tentam respirar a nova vida do homem.
E sejam sal e não serão pisados.
Salvo se em parreiras forem, uvas no lagar dos países.
Mas não quero divisas ou pedágios, para a sua entrada, entre os que vivem.
E levados pelo espírito, libertos sejam na palavra.
E até de mim, que os trouxe para a escrita.
Pois foram se escrevendo com esta tinta das coisas infinitas.
E não cabem nas tíbias bibliotecas, se não forem trilhados com ardor
de quem os leia na vereda secreta da centelha, ou do peixe na água.
E falem da minha intimidade com a nuvem das sementes.
E que me sobrevivam.
CARLOS NEJAR - Da "Os Viventes" (1979).